Το πικάπ - σύνθετο



 Ο Ντέμης Ρούσσος με τους Ενρίκο Μασίας, Νικολέτα, Δαλιδά και Μαρτ Σούμαν
Πηγή φωτογραφίας :http://istorikesphotografies.blogspot.gr/2010_08_01_archive.html

Στο σπίτι άνοιξε η πόρτα και μπήκε ένα μεγάλο έπιπλο. Έφερε αναστάτωση μόνο και μόνο ο ερχομός του. Απομακρύνθηκε ό,τι εμπόδιζε τον χώρο ακόμα και το χαλί και τα δυο απ' τα μεγάλα μου αδέλφια έδειχναν πανευτυχείς κι ανυπόμονοι.
΄Εβγαλαν ένα μικρό 45άρι δισκάκι και το 'βαλαν να παίξει στο μυστήριο έπιπλο που από την μια του πλευρά έπαιζε μουσική και στην άλλη του έμπαιναν τα ποτά της εποχής. Vermout κυρίως.

Το πρώτο τραγούδι ήταν το "Adieu mon pays" του Ενρίκο Μασίας. Ακόμα θυμάμαι τη μελαγχολική αίσθηση που μου είχε αφήσει εκείνο το τραγούδι, παρόλο που δεν μπορούσα να καταλάβω τους στίχους του.
Πρόσφατα έμαθα πως ο Αλγερινός Γαλλοεβραίος αυτός τραγουδιστής αναγκάστηκε να εγκαταλείψει την πατρίδα του το 1961 την εποχή που η Αλγερία διεκδικούσε την ανεξαρτησία της.

Μες τη βάρκα που τον πήγαινε εξόριστο πια στη νέα γη τη Γαλλία γράφει αυτούς τους στίχους. Επίκαιροι όσο ποτέ.

Ακούστε αυτή τη φωνή. Σας έγραψα τους στίχους  από το http://lyricstranslate.com η μετάφρασή τους  έγινε από την Άντα που την χιλιοευχαριστώ μια και η πρώτη μετάφραση που είχα δώσει από το http://lyricstranslate.com δεν έβγαζε νόημα!
Μ' αρέσουν αυτού του είδους οι επεμβάσεις γιατί μου υπενθυμίζουν πως το blog μου είναι ζωντανός οργανισμός. Κάθε μέρα μπορεί να βελτιωθεί, να διορθωθεί ελεύθερα απ' όλους. Ιδιαίτερα από τα άτομα που ξέρω πως  το παρατηρούν και νοιάζονται γι' αυτό.

Adieu Mon Pays
J'ai quitté mon pays, j'ai quitté ma maison
Ma vie, ma triste vie se traîne sans raison
J'ai quitté mon soleil, j'ai quitté ma mer bleue
Leurs souvenirs se réveillent, bien après mon adieu
Soleil, soleil de mon pays perdu
La ville blanche que j'aimais, des filles que j'ai jadis connues
J'ai quitté une amie, je vois encore ses yeux
Ses yeus mouillés de pluie, de la pluie de l'adieu
Je revois son sourire, si près de mon visage
Il faisait resplendir les soirées de mon village
Mais du bord du bateau, qui m'éloignait du quai
Une chaine dans l'eau a claqué comme un fouet
J'ai longtemps regardé ses yeux bleus qui fouillent
La mer les a noyés dans le flot du regret
Αντίο χώρα μου

Εγκατέλειψα τη χώρα μου,
εγκατέλειψα το σπίτι μου.
Η ζωή μου, η θλιβερή ζωή μου σέρνεται χωρίς λόγο.
Εγκατέλειψα τον ήλιο μου, εγκατέλειψα την μπλε μου θάλασσα.
Οι μνήμες τους (όλων των παραπάνω) ξυπνούν πολύ μετά το αντίο μου.
Ήλιε, ήλιε της χαμένης μου χώρας.
Η λευκή πόλη π' αγαπούσα κορίτσια, που κάποτε γνώρισα.
Εγκατέλειψα μια φίλη,
Ακόμα βλέπω τα μάτια της
Τα μάτια της μουσκεμένα από βροχή.
Τη βροχή του αντίο.
Ξαναβλέπω το χαμόγελό της τόσο κοντά στο πρόσωπό μου.
Έκανε (το χαμόγελό της) τις βραδιές στο χωριό μου να φεγγοβολούν.
Μα απ' την άκρη του πλοίου, που με απομάκρυνε, απ' την αποβάθρα.
Μια αλυσίδα έσκασε στο νερό, σαν ένα μαστίγιο.
Κοίταξα για πολλή ώρα τα μπλε της διαπεραστικά μάτια.
Η θάλασσα τα έπνιξε μέσα στην παλίρροια της θλίψης.


Η δεύτερη πλευρά του δίσκου είχε αυτό το τραγούδι.



Το σηκωμένο χαλί το κατάλαβα όμως όταν μπήκε το δεύτερο 45άρι δισκάκι που ήταν αυτό



Πραγματικά μου κάνει εντύπωση ο τίτλος αυτού του τραγουδιού που αναφέρεται σε βάρκα. Σύμπτωση θα πει κανείς. Και το αποκορύφωμα ήταν το τρίτο 45άρι δισκάκι:
«Πάρε τα χρυσά κλειδιά», προφανώς θα ήταν τα κλειδιά του βαρκάρη. Τραγουδιστής Γ. Καλατζής



Κρίμα, δεν μπόρεσα να μιλήσω με κανένα απ' τ' αδέλφια μου για να καταλάβω τις επιλογές εκείνης της εποχής που δεν ξέρω και τη χρονολογία της.
Κάπως του μοιάζει χωρίς να είναι αυτό. Τι εποχή κι αυτή!



Σχόλια